韩语越说越地道 一锅粥一团糟
/(╯﹏╰)\ 一锅粥、一团糟
/(╯﹏╰)\ 뒤죽박죽. 엉망(진창). 개판.
例1,A:你看你把这里快整成猪窝了!
A: 여기 개판 친 이 꼴 좀 봐라!
B:什么猪窝啊?自己觉得舒服就好了呗。
B:개판이 뭐? 편하잖아.
例2,A:中国队的开局相当糟糕。
A:중국 팀의 시작은 상당히 엉망이었다.
B:是选择了后发制人的战术吗?
B: 상대가 선제공격하기를 기다렸다가 공격하는 전술을 채택했어?
A:什么战术啊?一直糟糕到最后!
A:전술? 끝까지 그런 엉망이었어!
例3,A:这个街道的正面装饰一新,背面却是一锅粥。
A:이 길의 정면은 새롭게 장식됐지만 뒤쪽은 엉망진창이야.
B:还不是因为听说中央领导要来视察。。。
B:중앙 지도자가 여기 와서 시찰할래서 그래지 뭐...
例4,A : 这段时间我的生活都乱成一锅粥了,本来两个人呢的工作让我一个人做。
A: 최근 얼마동안 내 샐활이 정말 뒤죽박죽이 됐어, 원래 두 사람이 할 일을 나 혼자 하잖아.
B : 呃。。。加油吧。。。
B: 음... 파이팅...
下一篇:韩语越说越地道 不是件容易事儿