常用的韩语口语 实用小对话(5)
为什么偏偏
하필이면
弱智的人有一个共同的特点,就是在遇到挫折的时候,总是习惯性的一味怨天尤人。
其实祸福相依,虽在困难中,也许好的事情正在前面等着你也说不定哪。
태우: 표정이 왜 이래? 무슨 일이야?
미란: 오늘 지각해서 사장님한테서 꾸중을 들었어.
태우: 그럼 왜 늦었니?
미란: 늦잠을 잤는데 오늘따라 하필이면 버스까지 고장이 난게 뭐야.
태우: 그걸 사장님께 잘 해석해 얘기해 드리면 되잖아.
汉 译
泰宇:你怎么这副表情啊?有什么事情吗?
美兰:今天迟到了,被社长训了一顿。
泰宇:那为什么迟到了?
美兰:早上起晚了,今天偏偏连公车也出了故障了。
泰宇:那就该和社长好好解释一下啊。
倒不如,干脆
차라리
俗话说“宁为玉碎,不为瓦全”,与其一味的让步、委曲求全,倒不如干脆放弃呢。
只是世人皆为物累,人人拾得起,几人放得下啊。
태우: 왜? 또 화났어?
미란: 당신 같은 거짓말쟁이와 결혼하느니, 차라리 혼자 사는 게 더 낫겠어.
태우: 내가 언제 너한테 거짓말을 했냐?
미란: 어이, 기막혀. 말 시키지 마.
汉 译
泰宇:怎么了?又生气了?
美兰:和你这种谎话精结婚,倒不如一个人过的好。
泰宇:我什么时候对你说谎了啊?
美兰:唉哟,气死我了,你别跟我说话!
托福,幸亏
덕분에
“吃水不忘挖井人”。在你困难的时候,能够挺身而出帮助你的人才是你真正的朋友。对那些帮助过我们的人不要吝惜言语上的感激。当然,很多时候这个词也只是一个简单的寒暄用语。
태우: 그일은 잘 해결되었어요?
수철: 당신이 도와준 덕분에 일이 잘 해결되었습니다.
汉 译
泰宇:那件事情解决了吗?
秀哲:多亏你帮忙已经都解决了。
表示最低限度
적어도
我们说话、做事要讲究一个底限。因此“至少”一词就成了一个高频词汇。它中间隐约包含着强调、让步的味道,请你自己深入会话中去体会吧!
태우: 돈 좀 빌려줘.
미란: 얼마나?
태우: 적어도 백원이야.
汉 译
泰宇:借我点儿钱。
美兰:要多少?
泰宇:至少100块。
请别人做主
알아서 하세요!
很多事情我们不甚了解或者懒于作决定,这时就把主动权、决策权交给对方吧!
미란: 수미씨, 우리 뭘 시킬래요?
수미: 알아서 하세요. 난 아무것나 괜찮은데요.
汉 译
美兰:秀美,我们吃点儿什么?
秀美:你看着办吧!我吃什么都行。
表示不加选择
아무거나
凡事斤斤计较、锱铢必较的人一定活得很累。如果有的选择无伤大雅,就不要太在意。这种豁达也许会让你的生活轻松起来哦!
수미: 태우 씨, 어제 사장님 일을 많이 시켰는데 어느 일부터 시작할까요?
태우: 아무거나. 다 쉬운 일이잖아.
汉 译
秀美:泰宇,昨天社长交代了好多事情,我们从哪一件事情开始啊?
泰宇:哪个都行啊,不都挺简单的嘛。
劝别人放弃
그만해
对话中泰宇一意孤行去做一件不合适的事,美兰担心他吃亏,想及时劝阻。当然这个句型除了用在规劝的语境外,还经常出现在争论或吵架的时候,用来表达“算了吧,得了吧”的不屑语气。
태우: 미란, 난 겨울방학에 제주도로 배낭여행하러 갈 거야. 같이 갈래?
미란: 니가 미쳤니? 겨울방학 때 얼마나 추워. 그렇게 멀리 배낭여행하러 가면 도중에
니가 얼어서 죽을지도 몰라. 그만해!
汉 译
泰宇:美兰,我想寒假的时候徒步旅行去济州岛,一起去?
美兰:你疯了吗?寒假的时候多冷啊!去那么远的地方徒步旅行,说不定你会冻死在半路上。算了吧!
表示差一点儿就...
하마터면
有的事情差之毫厘则谬以千里,生活中一个不小心就可能导致犯错误甚至遭遇不幸,所以凡事还是小心为妙!这个短语经常和"ㄹ/을 뻔했어요”连用,来强调过去险些发生的某种险情。
수미: 미란 씨, 다리 다쳤어요? 왜 이런 모양인데요?
미란: 오늘 정말 재수 없어요. 학교 왔을 때 교통사고 당했어요.하마터면 죽을 뻔했어요.
수미: 어머, 정말이에요? 그럼 앞으로 조심해야지요.
汉 译
秀美:美兰,腿受伤了吗?怎么这幅样子?
美兰:今天真是太倒霉了。来学校的时候出了交通事故,差一点连命都没了。
秀美:哎呀,真的吗?那以后可得小心啊!
下一篇:韩国语常用149个“请”例句(1-20句)

