被误用的选秀节目热词“너무”
“너무 좋았어요. 너무 멋졌어요. 너무 잘 불렀어요. (太棒了,太帅气了,唱得太好了)”在3月11日播出的《KPOP STAR》决赛中,三位评委毫不吝啬对选手们的称赞。“‘너무’잘했다(太棒了)”这一用语在评委的点评中起码出现了三四次。不仅仅是这档节目,大部分的选秀节目中评委们的点评也都大同小异。
“너무”一词被滥用在了选秀节目中。但是评委们张口闭口就使用的‘너무’用在这里真的规范吗?在他们的点评中,其实是误将“너무”当成“매우, 무척, 아주, 정말”这些词来使用了。真正正确的用法应该是“정말 잘했고, 굉장히 좋았다(真的很棒,相当不错)”。
韩国国语字典中对于“너무”的定义是:作副词使用,表示超过一定的程度或界限。比一定的程度大或者小时,使用“너무 크다(太大)”“너무 작다(太小)”是正确用法,“너무 늦다(太晚), 너무 먹다(吃太多), 너무 어렵다(太难), 너무 위험하다(太危险), 너무 조용하다(太安静), 너무 멀다(太远), 너무 가깝다(太近), 너무 많다(太多), 너무 힘들다(太累)”等也是正确的。
总而言之,“너무”这个副词使用在否定的文句中,包含“不好”的意思。所以,称赞歌唱得好时却使用“너무 좋았어요”“너무 잘 불렀어요”,不就有点前后矛盾了吗?
不过,就算是韩国人,知道这是错误用法的人也寥寥无几。反而“너무 맛있다”“너무 재밌다”这些错误用法越来越日常化。从SHINEE的《누난 너무 예뻐(姐姐太漂亮了)》这首歌的题目上就可见一斑。虽然部分字典已经将“너무”等同于“매우, 무척”,但是直到目前为止,标准国语的字典上还是将“너무”规定为原有的意义使用。
上一篇:在韩国外出必备:标志词汇集下一篇:韩语弟弟“아우”和“동생”有什么区别?